Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
*trajetsnap*
2 août 2008

La boisson qui a le goût de la traduction*

Nous y voilà! Il y a des fautes, même en anglais, non? Je me souviens de mon premier "petit travail" à Tai Da, ce copain n'était pas encore en poste. Payé à la petite semaine, en été, au mois d'août justement et très exactement. Etrange, les sabines... s'abîment! Descente(mise) en abyme voir André Gide. abîme /abim/ masculine noun 1. abyss; 2. figurative(ital) gulf. http://fr.wikipedia.org/wiki/Mise_en_ab%C3%AEme

* Il s'agit pour moi du Supau (Non, Supau tu n'a pas changé en huit ans, non, je ne regrète rien, ni le bien ni le (supau du ~)mâle...), une boisson du sport qui parmi tant d'autres noms bizarres comme le POCARI sweat (la sueur du Pocari, une sorte de cochon sauvage d'amérique du sud...) est très courant ici. A doses modérées uniquement, pas difficile de prendre dix kilos en trois mois avec ces m... qui n'ont de sport que le nom, hey, sport..!(hommage à William Burroughs, album deux de Laurie Anderson avec ses dessins ombres chinoises naïfs, genre island beach etc,"Ecoute, écoute, Atttends, attends, voici le langage de l'amour, voici de langage de mon cœur..." Inimitable! Les deux voix), Je reste à 85 k, j'étais descendu du 96 à 82 en deux mois à peu près. Je noterai l'astuce plus tard, si ce n'est des anecdotes... Un thé de Gao shan (connotation), Jia Yi, etc, elle dort. On en a acheté des bouteilles avant-hier. Bon, je vais me reposer un peu avant nettoyage d'été; on dirait que le typhon est entré chez moi...

IMG_6401

Publicité
Publicité
Commentaires
*trajetsnap*
Publicité
Publicité